母亲节期间限定甄选|会员于连卡佛线上选购指定正价时尚及风尚家品类商品满3,000元,即可享88折优惠。受条款及细则约束。
连卡佛呈现 SKIMS 520精选新款|即日起,线上线下选购SKIMS指定款式,将获赠限定购物袋,送完即止!受条款及细则约束。
连卡佛潮鞋专区|adidas x SFTM 005系列线上发售!
图片由 Harry Chan 提供

COMMON FARMS

对话共同创始人与城市农夫 —— Jessica Fong

在我们第二集的连卡佛播客栏目中,我们的内容总监ChristelCommon Farms 的创始人之一 Jessica Fong 展开对话。


Common Farms 是一家创新了香港室内及都市耕种模式的小型企业,也是香港本土农产品的主要提供者之一,这意味着它们同时种植和销售微型蔬菜、食用花卉、种子及农具等。您可能会在像新式巴黎小酒馆 Belon、 现代英式餐厅 RoganicGiando 意式餐厅及酒馆、位于 Soho 地区的 Ho Lee Fook、专门做抹茶的 Matcha-Li以及各种著名私人厨师的厨房等地方找到Common Farms 的产品。

请收听我们播客的第2集节目,或阅读以下的文字内容,一同探索三个年轻人是如何决定播种一些“种子”,并取得了哪些收获。

CHRISTEL: 你好 Jessica。

JESSICA: 你好。

CHRISTEL: 欢迎来到连卡佛播客。

JESSICA: 谢谢。

CHRISTEL: 我先来介绍一下 Jessica,好让大家知道我和她的深厚友情。

JESSICA: 我正在回想我们相识的时间。

CHRISTEL: 但我们相识已久了。我记得多年前,我们初次在巴黎相遇,然后当我初次抵达香港时我们又偶遇了,距今也已好久了。请你详细讲述一下,好让听众们了解你是如何前往巴黎的,然后你如何……

CHRISTEL: Jessica,介绍一下你自己。你是谁?

JESSICA: 我长话短说。我尽量长话短说,我们是在我住在巴黎的时候相识的。我当时正在巴黎学习。

CHRISTEL: 你当时在学什么呢?

JESSICA: 我当时正在读商科双学位,主攻通讯。同时我也曾在时装领域学习和工作过,因为我想我需要接触商务领域,但我专门来到巴黎想涉足时装界。但几年之后我发现时装界并不适合我,我喜欢上了建筑。然后我爸爸让我回到香港,我便回到了香港。而我去巴黎是我对我妈妈让我去加拿大的反抗,我说“不,因为这是你让我去做的。” 而去英国是因为香港学生太多了,我觉得我的才能会被埋没,而我不希望这样。去澳大利亚的原因也是如此,但美国是我真正想去的地方,但我就是想去巴黎生活。因为我们小时候爸爸曾带我们去过巴黎,那里是我很钟意的一座欧洲城市。我当时心里想,我一定要在那里生活。

但让我惊讶的是,我爸爸说:“听我说,我支持你去巴黎,因为我希望你能了解更多的文化。” 就这样我去巴黎待了一年,本打算待一年,结果待了四年。

CHRISTEL: 巴黎就是巴黎。

JESSICA: 嗯。

CHRISTEL: 那么,当你回到香港后做了什么? 只是想知道你是如何开始从事……

JESSICA: 我还是……我现在仍不知道我在做什么。可能我有点画地为牢,但我仍不知道哪些是未知的。但在我回来之后,我觉得很多人并不知道这一点,但我真心想帮助我爸爸的制造公司,因此我常常来到中国。而当企业面临破产时,我……我回来后非常迷茫。

我觉得我要进入公司帮助我爸爸,因为我年轻气盛,充满活力,我学到了很多。我有大学学历,所以我会进入公司,我知道我一定会的。当我不知道我在做什么或我想去哪里的时候,你要知道,我心中积怨甚多,非常沮丧和焦虑,百感交集。

这些情绪很难克服,而如果你的父母是很传统的中国人,尤为如此。但幸运的是,他们给了我很多空间让我决定我想做的事,让我自己去面对我会犯的错误。

我想很多人以为我会回来,好像我有一个银行账户等着我去花。真的不是这样的,我回来了,我甚至不知道我家庭面临着多么大的经济问题。正是因为这些原因我心中积攒了很多怨恨。而你知道,要想战胜这些情绪,只有试图解决所有问题。逐一发现并解决问题。这基本就是过去几年我的状态。和我爸爸一起工作让我意识到那并不是我想做的,那不是我能够带来价值的工作,也不是我的兴趣所在。但我想,改善我和他关系的理想方式便是从中抽身。然后我进入了餐饮业,对此我想每个人……

CHRISTEL: Hi Jessica!

JESSICA: Hey!

CHRISTEL: Welcome to the Lane Crawford podcast.

JESSICA: Thank you so much.

CHRISTEL: So, let me start by introducing Jessica and just letting you all know that I’ve known her for quite a long time.

JESSICA: I was trying to think when.

I remember we first met in Paris many years ago, and then we met again quite randomly in Hong Kong when I first arrived. So, if you can fill in and let anyone who’s listening know how you got to Paris and then how you kind of like –

CHRISTEL: Who are you, Jess? Who are you?

JESSICA: I’ll try to keep it short, but we met in Paris because I was living in Paris. I was studying in Paris then.

CHRISTEL: What were you studying at the time?

JESSICA: I was doing a double in business and communications with intention. I was studying and working in fashion as well, because I was like, “Oh I need to deal with the business component”. I was intentionally in Paris and wanting to work towards fashion. And then it wasn’t for me after, I think, a couple of years of that. Then I fell in love with architecture. My dad then pulled me back and that’s when I ended up in Hong Kong. Paris was because I was in my rebellious years and my mum told me to go to Canada, and I was like, “No! Because you told me to do that.” And then with the UK, because the population of Hong Kong students is just immense, I felt like I was going to be a small fish in a big pond – I did not want to do that. Same thing with Australia. The US was the only place I was really going to go to but I wanted to live in Paris because when we were younger, my dad took us there and it was my favourite European city. I was like, “I’ll just live there.”

And surprisingly enough my dad said, “You know what? I’m going to support you for that because I want you to gather more culture.” So, I went there for a year – well, intended a year, and it turned out to be four years. That was that, and Paris is great.

CHRISTEL: Paris is Paris.

JESSICA: Yeah.

CHRISTEL: So, when you moved back to Hong Kong, where did your path take you? Just to set up the backdrop of how you started coming from –

JESSICA: I still – well, I still don’t know what I’m doing. But I still don’t know what I don’t know. When I came back – I think most people don’t know this – it was with the intention to help my dad with his manufacturing business, so I ended up in China a lot. And the business was about to go bankrupt and it did…

I was so lost when I came back. I thought I was going to come in and help my dad and, you know, because you’re young and you’re dynamic and I had learned so much, I had graduated from college. So, I was going to come in, I knew what I was going to do; when I really didn’t know what I was doing or where I wanted to go. There was a lot of resentment, frustration and anxiety – just everything combined.

And it was really hard to navigate through it, especially when your parents are more traditional Chinese. But they did, to their credit, give me a lot of room to decide what I wanted to do. And it was for me to make the mistakes that I needed to make.

I think a lot of people thought I was coming back, that I had a bank account waiting for me to spend. I really didn’t have that. I didn’t even realise how much financial trouble my family was in. So… you build a lot of resilience through it. The only way to survive was trying to move through all the shit. Dig through and strip it one by one. That’s kind of where the past few years have been. So, working with my dad made me realise that’s not what I wanted to do, and that’s not where I can bring the most value. It’s not where my interest is at. But I think the best way of moving forward for my relationship with him was to remove myself. Then, I kind of ended up in the restaurant business, which I think everyone –

[00:05:00]

CHRISTEL: 我想说,在我在巴黎认识你的短暂时间里,这并没有让我感到惊奇。

JESSICA: 是的。

CHRISTEL: 美食就像商品。

JESSICA: 是的,没错。我把我的生活费都花在品尝美食上面。我的生活费都花在去米其林餐厅吃饭上,一餐要花 200 欧元,等于 2000 到 3000 港币。你知道,这可不能算作大学伙食,是吧? 但我觉得这个钱花得值。我从中找到了我认为值得的价值定位,即使到了月底我会跟我妈妈说,“妈妈!妈妈,我还需要钱。” 不管怎么说,我进入了餐饮业,我想每个人都曾在某个时刻幻想过开一家餐厅。但这也让我收获了很多我认为我喜欢做的事情,那就是设计,是设计中的建筑这个领域。为人们的活动创造空间,简单地放置一把椅子便能产生变化。而餐饮业只是我喜欢的领域,因为我在欧洲的时候我通过美食开阔了眼界。而这需要很多我在和我爸爸一起工作时学到的项目管理技能,因为我当时主要负责产品开发。你要知道,当你管理产品生产时,有很多重叠之处。

因此我有所涉猎,并学到了很多。这会让人更加谦逊,这是我意识到我拥有的品质。

image accessibility text

我很幸运地生在一个我一天都不需要工作的家庭,直到大学毕业后我意识到我确实需要工作,因为我们失去了那种经济保障。因此我仍然不知道我当时在做什么,从下到上我从未做过任何工作。

这就像破茧成蝶。所以,我离开了发号施令、无论对错的管理层,从事餐饮服务行业一年半之久。一切都像是天赐的。你懂我的意思吗?

而且说实话,你知道吗,我什么都不懂。我需要从零开始,而从零开始我负担得起吗? 我能应对我的身份所带来的焦虑吗?

CHRISTEL: 嗯。

JESSICA: 诸如此类的一切。

CHRISTEL: 这是一个需要扪心自问的、很难很大的问题。

JESSICA: 是的。

CHRISTEL: 然后开始慢慢解决这个问题。那么,再详细地讲一讲从那以后你的经历以及你意识到也许你需要尝试这样做的感受。聊聊这个吧。

JESSICA: 嗯,旅行很有帮助。我经常旅行。你知道,事实上当我和我爸爸工作时我真的很幸运。我开始寻找自己的客户,能够自己赚钱。基本上我赚的所有钱都用于按照我喜欢的方式旅行了。所以,那是我头一次能够自主决定如何花钱。而不知怎地,旅行让我对了解别人的文化和生活非常着迷。你知道,新鲜事物会让人感到惊奇。我所说的旅行并不是度假。也不是做背包客。而是做我想做的事,用一种舒服的方式探索世界。旅行必须是去做你想做的事,并让你愿意再次出发。因此,餐饮业的工作给了我经常去欧洲旅行、参观农场、发现美味的机会,这是在一座或多座大都市长大所未曾拥有的经历。

CHRISTEL: 没错。依我看,我想你跟我很像,你已经习惯于去超市购物和精美的包装,而你从未亲眼见过种植、收获、挑选、包装、清洗、擦干这些食物的人们手上的泥土。

JESSICA: 旅行必须是去做你想做的事,并让你愿意再次出发。因此,餐饮业的工作给了我经常去欧洲旅行、参观农场、发现美味的机会,这是在一座或多座大都市长大所未曾拥有的经历。

[00:05:00]

CHRISTEL: I mean, that does not surprise me even in the short time that I knew you in Paris.

JESSICA: Yeah.

CHRISTEL: Food was like… a thing.

JESSICA: I’d spend my allowance on food. I was spending my allowance on Michelin restaurants, and that was two hundred euros, like, two thousand, three thousand dollars a meal. You know, that’s not really a college meal, right? But that was what I thought was worth spending on. It gave me that value proposition that I thought was worth paying for, even though by the end of the month I was like, “Mom! Wire me more money.” Anyway, so I got into the restaurant business because I think I was just fantasising about opening a restaurant. But it also took in a lot of things that I thought I enjoyed or I thought I liked which was, you know, designing – the architecture part of it. Creating space for people to behave in, and how that changes by even just putting a chair here. And then food was just something I loved because I did a lot of discovery through food when I was in Europe. And then it took on a lot of the project management skill set that I built from working with my dad, because I was doing a lot of product development. When you’re managing manufacturing, that kind of overlaps.

So I did that for a bit. I learned a lot. It built a lot of humility that I didn’t realise I didn’t have.

image accessibility text

I somehow always kept getting really lucky to be in a point of management, but it was the wrong place for me to be at. You know, from being so fortunate with my parents putting me in a place where I didn’t really have to work a day when I was growing up, until getting out of college and realising actually I do need to work because we don’t have that financial security. And so I never was doing anything from the bottom up. That’s why I never knew what work was. I think a level of me was thirsty for that.

It was just about doing the stripping down. After one and a half years of being in the F&B hospitality business where I was coming out of a place for management, and making decisions without any substance to back it up, and it was because I’m entitled in that way – you know what I mean?

And then coming to the real honesty of like, you know, you don’t know shit, Jess. You need to just go back to basics. And can I even afford to go back to basic? Can I deal with my own anxiety of, you know, my identity?

CHRISTEL: Yes.

JESSICA: You know, all of that stuff.

CHRISTEL: That’s tough. Big questions to be able to ask yourself.

JESSICA: Yeah.

CHRISTEL: And then to start stepping into that, you know? So, tell me a little bit more about your journey from there and realising, “Okay maybe I need to try doing this sort of thing.” Tell me about that bit.

JESSICA: So, travelling helped a lot. I was travelling a lot. You know, I actually got really lucky when I was working with my dad. I started finding my own clients and I was able to make my own money. I basically spent all of it on travelling – the way I wanted to travel. That was the first time that I was able to make decisions on how I wanted to spend my money. And somehow it was on travelling. I got addicted to learning about other people’s culture and seeing how they behave. When I say travelling, it’s not going to resorts. It’s also not backpacking. It was just what I wanted to do, it was a level of discovery in a very comfortable manner. I think that’s quite important that travelling doesn’t have to be a specific way. It just has to be what you love to do and what makes you want to get back on the road and travel again. So, through working in the F&B industry, I was travelling a lot to Europe for the farms and the discovery of flavours and textures that I never had growing up in a metropolitan city or multiple metropolitan cities.

CHRISTEL: Yes. I guess maybe you’re kind of like me where you’re used to going to the supermarket and everything is beautifully packaged, and you’ll never see the dirt on the hands of the people who grew this, and harvested this, and chose it, and packed it, and washed it, and cleaned it and whatnot for you.

[00:10:00]

JESSICA: 是的。

CHRISTEL: 那么,你能详细地谈一谈你在这些方面有什么发现呢?

JESSICA: 我还很幸运每隔几个月便能够回到意大利。我们会开车深入工厂和农场,了解他们的工作情况。还有我那时的商业合作伙伴,其实也是我的老板。他向我展现了对某件事有热情会有何表现以及这样的热情能到何种程度。我觉得嗯,有点儿意思。而他确实有这样的热情。

因此有一个人能够允许你犯错,创造广阔的探索空间,这一点很重要。

我的事业便由此开始了……我发现,天呀,西红柿竟然如此美味吗? 我们常说应季,那么到底什么是应季? 什么时候算是应季? 当时我对所有这些问题以及杂货店、餐厅以外的其它事情一概不知。我对这些工作肃然起敬,惊讶到无以言表,而我还可以发现人才。我觉得我能够与农民们合作,也想成为像他们一样的人。我想和他们一起工作。我的余生都想向他们学习。我的内心好似燃起了火花。而我想,我如何才能成为那样的人? 我渴求更多,因此当我四处探寻时,我开始鼓励自己多提问题,保持好奇心。

image accessibility text

然后我和 Common Farms 的共同创始人——我们自小学便是朋友——做了大量的研究。而 Preston 和 Ariana——我很久没有和他们联系了,因为我们一起在香港长大,但我搬到了上海和巴黎—— 他们在埃及和埃塞俄比亚也做了研究。我们不知不觉地在 2016 年团聚了。我们对这一行业都非常感兴趣,但我们……我们都在城市里长大。因此虽然我们不知道这种好奇心能够将我们带到哪里,但我们可以试一试,看看结果如何。我们做研究、寻找食材,但问题却越来越多。我们觉得所有问题都没有确切的答案,只能自己探索,亲身实践。

因此我们同心协力。我们不能走出去筹集资金,因为我们的想法很可能会失败,我们在农业或种植业亦没有可信度。在那之前我甚至从未种过能活一个月的植物。这是铁铮铮的事实,对吧? 你有什么能力竟然想要建造一个农场、卖其中种植的东西?我看了看我的银行账户。我能买得起什么? 我们能买下哪个地方? 起初我们计划在中国实现我们的想法,因为我们觉得中国的市场更加广阔,空间充足……所有我们需要的因素立刻涌入脑海。就好像所有问题的答案都可以在中国解决。我看望了我爸爸。我知道他有一片闲置的土地,起初本打算在上面建造一家工厂。后来由于许多经济问题他决定放弃了。因此我给他打了个电话,我说,“喂爸爸,你的这片土地,你认为我能在上面建造一个农场吗?” 电话那边沉默了,你知道吗,然后他用粤语说,“你在讲什么啊?” 你要知道,在中国人的心目中,尤其在共产主义者的眼中,从事农耕和农业是落后的象征。所以,即使跟我的爷爷奶奶或姥姥谈起这件事,她会说,“为什么呢?”

CHRISTEL: 好像你要在田里干活。

JESSICA: 是的,你为什么想要这样做呢? 我问我爸爸,他说,“不行,你到底在说什么呢?” 而我说,“不、不。我飞到上海,参观了一家农场。事情有所进展,就像促成一件事所需的所有待办事项一样,除了场地和土地以外,我基本上完成了所有准备工作。那么,你觉得这件事会不会成功呢?” 他说,“不会。”

[00:10:00]

JESSICA: Yeah.

CHRISTEL: Tell me a bit more about your discovery of that side of things?

JESSICA: I was also really fortunate to be able to go back to Italy every few months. And then we’d just drive through and go to the producers, the farmers, and hear the way they talk about what they do. My business partner at that time – and also my boss, really – showed me what passion about something looks like and what it means, and to what extent. So, I was like, “Oh that’s kind of interesting.” He showed me the way.

Having someone there to give you the permission to make mistakes, and then creating the safe space to discover is immense.

And that was where I was like, “Oh my God, tomatoes taste like this?” You hear ‘seasonality’. What is seasonality? When is seasonality? Having all of these things, and the continuation past the grocery store. Past a restaurant was beyond me at that point. I was in so much awe, I was speechless. And also identifying the people that I could work with, like farmers – I wanted to be like them. I wanted to be with them. I want to learn from them for the rest of my life. It was the starting spark of that. And I was like, “Okay how do I be that?” It was in search of more. When you’re seeking, you start allowing yourself to ask those questions and start to be curious in a specific way.

image accessibility text

Then it was just doing a bunch of research. My co-founders from Common Farms, we were childhood friends since elementary. Preston and Ariana – I hadn’t really been in touch with them for a while because we grew up in Hong Kong together, but I moved to Shanghai and Paris, and they did their own thing in Egypt and Ethiopia. And then we somehow came back together in 2016. We were curious about all this, but all of us grew up in the city. We had no idea what that curiosity meant, so we thought, why don’t we try and let it marinate? Let’s do research, let’s see what we can gather. But we just had more and more questions. Nothing really had a solid answer to it, so the only way was that you had to go in and do it yourself.

We tried to put it together. It’s also not something we can go out there and get funding for because it’s probably going to fail and we had no credibility to be in agriculture or growing plants. I had never even grown a plant at that point that I could keep alive for a month. This is a true fact, right? So, who were we to even consider building a farm and selling food from it? I was looking at my bank account. What could I afford? Where could we afford it? Initially, the plan was to do it in China because it just felt like the market was more vast, and space and all the immediate things kind of jumped in on what we needed. It felt like the answers were all in China.

So, I called on my dad. I knew he had an idle piece of land that he was initially going to build a factory on. And then he decided not to due to a lot of financial reasons. I called him and said, “Hey Dad, you know, you have this land. Do you think I can build a farm on it?” And then it was silence. And he said, in Cantonese, kind of like, “What the fuck are you talking about?” Because in the Chinese mentality, especially with, you know, the communist approach to thinking about farming and agriculture, it was a really backward thing to do. Even talking to my grandparents or grandmother about it, she was like, “Why?”

CHRISTEL: Like it’s over. You’re working in the field.

JESSICA: Yeah, why are you even considering that? So, I asked my dad. He was like, “No, what the fuck are you talking about?” I was like, “No, no, no. I flew to Shanghai, I checked out this farm. Things add up. Like the checklist that they had to make it work, I basically have all of it except for the space and land. So, what do you think about coming through with it?” He said no.

[00:15:00]

CHRISTEL: 直言不讳。

JESSICA: 是的,他根本不愿意考虑一下。然后我说道,“求求你花两分钟时间给当地政府官员打个电话。看看有没有可能。” 他说,“好吧,行。” 我给他回电话,他根本没有打电话,因为他以为我在开玩笑。没有人把我当回事儿。但是之后,政府表示,“嗯事实上,我们正在认真考虑这件事。” 因为当时,中国的五年计划与农业和科技、环境、环保息息相关,它涉及方方面面。我爸爸一分钟之后给我回了电话,说“喂,他们同意了,我们什么时候建造农场呢?” 然后我说道,“天啊,我不知道怎么建农场。” 就这样,从那时起我们开始计算成本、着手准备,我们……一时间我不知所措,我以为我不能在你的土地上建农场。我们开始梳理我们了解到的和我们能够获取的情况、我们能够利用的资源,然后费尽周折又回到了香港,租了一片我能支付得起的小地方开始实验。

但在整个过程中,我很心急,没有耐心,于是我买来了土壤、种子和花盆亲手种植。我一开始种的是番茄,当我看到一点新绿时,我知道我成功了。我当时心想,“这就是我的命运”,这就好像过圣诞节一样,每天早上我醒来后走到阳台查看我的蔬菜,大自然就是这样神奇。

那是 2016 年底、2017 年初,当时我只能买下一家小型零售店。那家店铺好像一家长洲岛上的糖果店。提起长洲岛是因为我的共同创始人 Preston,他当时每天负责管理和照料那些植物,他就住在长洲岛。我们考虑过他居住的位置和店铺的位置,二者必须紧紧相邻。

关于我们如何找到这个地方也有一个故事。一天上午,我们几乎走遍了整个长洲岛。我们找到了两个地方,因为岛上的房地产经纪人并不出售商业用地……

CHRISTEL: 你说的地方是指土地还是字面意义上的……

JESSICA: 字面意义上的……

CHRISTEL: 仓库……

JESSICA: 就是一个没有人会赶走我的地方。因为我会支付房租,不是吗? 但我已做好了来者不拒的打算——废弃的学校、荒废的地皮,我不知道,什么都行。我说的地方意思是哪里我都接受。就这样,我们去了一家家房产中介,他们都嘲笑我们。他们觉得根本没有人会来寻找商业用地。我们就这样挨家挨户地寻找。我们心里想,我们谁也不认识。人们都说许多当地人掌握着土地的所有权。

Preston 当时居住在长洲岛的外国人聚集区,因此他并不拥有房产。我们就这样漫无目的地走着。我们中有一个小伙子正在岛上四处闲逛,找到了一个挂在大门上的硬纸板。上面写着一个电话号码和姓氏。这个结果再好不过了。就这样,我们只找到了两个地方,一个已经出租,另一个便是我们租下的地方。

CHRISTEL: 嗯。那里便是头一个地方?

image accessibility text

JESSICA: 那便是我们找到的地方,一切从零开始,我们打算用更经济的方式建立农场。那可真的是亲手锯木头。但还蛮有趣的,因为我从来都没体验过。在城市里长大的我们总是追求更便捷、更迅速、更高效、更廉价的方式。

在 Common Farms 农场,我们采取的经营理念刚好与之相反。从中我们获得了成就感。你知道,我们没有……我像是注册了一家公司,但是你知道……我不好意思说“是的,我经营着一家农场。” 这么说既令人不可思议,又有些奇怪,但只有当我能够正视我的农场的时候,别人也才会如此。因此,当我们有了……当时我们甚至都不知道我们要种什么。现在回想起来,我们甚至都没有资质涉足农业并进行规划。老实说,我们甚至都不知道去哪里买种子。我们当时不知道我们现在出售的沙拉菜苗是什么。我们不知道可食用花是什么,有了 YouTube、Google,我们甚至都不想付费学习课程。我们只花钱上了一门课。

[00:15:00]

CHRISTEL: Straight up.

JESSICA: He didn’t want to entertain it. And then I said, “Please just take two minutes, call the local government officials. See what the potentials are.” He said, “Fine.” I called him back, and he hadn’t done it because he thought I was joking. No one took me seriously! Until the government actually came back and said, “Yeah, you know, we’re actually really into this.” At that time, China’s five-year plan had a lot to do with agriculture and technology, the environment and going green, and [the farm] checklisted all of that. My dad called me back a minute later. “Hey they said yes, so when are we building the farm?” I was like, “Oh, fuck I actually don’t know how to build a farm!”

And so, that was when we started looking at the costs, what it needed. I was so overwhelmed. I then realised that I couldn’t do it at his space. So then we just started stripping down on what we knew, what we could have access to, what we could leverage on. And we ended up all the way back in Hong Kong. We said, let’s rent a small space that we can actually afford and just try it out.

Throughout that process I was just so eager and so impatient. I went and bought soil, bought seeds, bought a tray and started growing. The first plant I grew was tomato. And when I saw the speck of green, it was done. This is my destiny. At that point it became Christmas Day every morning when I was waking up to go to the balcony to check out the plant. Nature is just amazing in its way.

That was the end of 2016, beginning of 2017, when all I could afford was a small retail space. It was a tuck shop space on Cheung Chau island. The reason behind Cheung Chau was that Preston, my co-founder, was going to be managing the plant and the daily caretaking. He lives on Cheung Chau, and we thought that where he was or where the space was needed to be really close by.

There is also a story on how we found the space. We literally walked around the whole island one morning. We found two spaces because the realtors on the island don’t do commercial –

CHRISTEL: When you say space, do you mean land or literal, like –

JESSICA: Literally –

CHRISTEL: A warehouse, an empty –

JESSICA: Literally space that no one’s going to kick me out of! Because I’m paying some kind of rent, right? I was ready to take, I don't know, anything – an abandoned school, an abandoned plot of land. I was ready to take anything. We went to these real estate agent offices and they just laughed at us. They told me that no one actually comes to look at commercial space and to just go and ask the neighbours. We were like, “What the fuck? We don’t know anyone.” They were talking about the fact that all the ownerships belonged to a lot of the locals.

Preston was more in the expat community of Cheung Chau, so he didn’t really have access to that at that point. So, we literally walked around. One of the guys told us, “Just walk around the city, look for the cardboard that’s hanging out on the gate with a phone number and a last name. That’s your best-case scenario.” We only found two. One was already in the process of being rented, the second was the one we took.

CHRISTEL: Right. And that was the first plot?

image accessibility text

JESSICA: That was where we plotted ourselves. We built everything from scratch because the intention was to look at what the cheapest way to build a farm was. But it was fun. I’d never had that experience. When you’re growing up in a city, everything is about the easiest, fastest, most efficient way, the cheapest way to do it. Everything we chose to do for Common Farms was that. But there was a sense of accomplishment from it.

I registered us as a company but I was so embarrassed to say, “Yeah, I have a business in farming.” Still now it’s kind of weird to say it, but until I start taking it seriously, no one else will. We didn’t even know what we were going to grow at that point. Thinking back on it, we had no right to even consider getting into agriculture. Honestly, we didn’t even know where to buy seeds. We didn’t know what microgreens were, which is what we sell. We didn’t know what edible flowers were, and it was just like YouTube, Google, and we didn’t even want to pay for courses. We paid for one!

[00:20:00]

CHRISTEL: 我想说,是的,这就是现在互联网的魅力。

JESSICA: 是的。

CHRISTEL: 那么你们上的那门课是什么?

JESSICA: 我们确实选了一门课,好像是 Rooftop Republic 的一个入门课程。Rooftop Republic 是我们现在合作非常愉快的公司,我们也尝试与不同的人合作。但你知道,有趣的是我们报名了一门课程,但我们不想让所有人花钱去上课。他们有三个周末的课程,那就是三个单独的……

CHRISTEL: 所以你们每个人各上一节课。

JESSICA: 是的,我们轮流上课。一个人负责记笔记,然后和大家分享。为学习相关理论我们就花过这么一次钱。基本上一切都靠免费的 YouTube 和 Google。我们不知道哪里来的勇气。现在想想真可笑。

CHRISTEL: 厉害,厉害。这很了不起。真的令人佩服。你们把想法付诸行动,这是更高程度的热爱。

JESSICA: 我想我逐渐明白了一点,鼓励自己问问题,或别人鼓励自己问问题,这就是现在我率领我自己团队的方式。现在,做决定的不仅是我。如今,我能够根据公司的发展、团队在为 Common Farms 效力以后能够获得哪些经验来做出决策—— 也就是他们在 Common Farms 之后的发展。所以,我觉得我们有这样的环境……提供犯错误的空间,但这真的是一个学习的过程。

CHRISTEL: 我想说,当你以前和 Harry 散步的时候我问过 Katie,“和 Jessica 一起工作感觉怎样?” 她说,“还不错,只是我们都非常忙碌。”

JESSICA: 是的,他们一刻也不停歇。

CHRISTEL: 没错,但是你一直在说允许犯错误,她曾说过一句话,你并没有听到,你没有听见,但是她说过,

只有犯错误我们才会学到东西,因为我们这里没有标准。我们并没有任何固定的规则或什么的,只有通过犯错误我们才能从中学到更多。 但亲身实践和看到 Instagram 或其它什么上面的语录是两码事。

而你将这个道理清晰地传达给了你的团队。因此,你做得很棒。

JESSICA: 是的,我觉得这很……很难,因为在许多企业、甚至是小公司里我们并不习惯于这样做,当我和我爸爸工作时,我对此总是很叛逆。我有时会无缘无故地叛逆,但我觉得既然有更好的方式,那我何不试一试呢? 我不喜欢听到别人对我说“不行”。

CHRISTEL: 没错。

JESSICA: 我尝试为团队提供自由决策的空间,我一直采取的一个方法也是我的主要原则,那就是屏蔽所有的噪声、人声和意见。我很讨厌别人对某件事情有先入为主的态度——“我们一直是这样做的,我们曾经是这样做的。” 抛弃所有外界的声音,看到事情的本质,然后从此出发,决定我们前进的方向。这是我在个人生活和职业生涯中始终参考的一个简单的天平,而从我们习以为常的方式进行过渡是很难的。但我必须允许每个人,包括我自己,这样去做,进行尝试。即使是我们的顾客,我也会说,也许你不喜欢这个,但谁知道呢,尝一尝吧。

CHRISTEL: 没错。

JESSICA: 就像是四处探索。

CHRISTEL: 确实如此,可以简单地谈一谈你创建的 Common Farms 所涉及的领域吗? 你们种了什么? 你们现在种的是什么?

JESSICA: 嗯……现在我们已经扩大了规模。我们的农场从种植沙拉菜苗开始,头一次丰收的时候我感到非常自豪。我把这些蔬菜带到中环的不同商店,挨家挨户敲门。我以为会有半数的人想要订货,但是没有人这样。

然后我回到农场,研究我们能做的其它方式。现在我们种植草本植物、可食用花、沙拉菜苗,我们还开始种一些小的根类蔬菜,比如水萝卜,我们现在还尝试种植芜菁。

我们还打算在城市内种植农产品。我们并不局限于固定的模式,而是试图为植物的生长创造合适的自然环境。说实话,现在的室内种植不是……是我们在香港的不二之选。

但如果我们在其它地方起家,我们会评估……

image accessibility text

[00:20:00]

CHRISTEL: That’s the beauty of the internet now. That’s kind of the point.

JESSICA: Yeah.

CHRISTEL: So, what was the one course that you did take?

JESSICA: We did take an intro course by Rooftop Republic who are people that we actually love working with now and are trying to do a lot of different collaborations with. It’s funny because we signed up for one course, but we didn’t want to pay for all of us to go. They had three weekends –

CHRISTEL: So you went to one each.

JESSICA: Yeah, so we took turns going. You were held accountable for taking whatever fucking notes and you had to just share it. That was the only thing we paid for in terms of learning. Everything was literally YouTube and Google, and we wouldn’t pay for it. That was what somehow gave us enough courage to start it. I mean, it’s laughable thinking about it now.

CHRISTEL: No, that’s awesome. That’s so cool. This is what you can do with a question and a desire to take that question to the next level, right?

JESSICA: I think that one thing I’ve come to realise is giving yourself the permission to ask those questions. Or, having someone give you the permission for that, which is how I approach it with my own team now when I’m thinking about leadership. Now, it’s beyond just me making decisions. Now I can make decisions thinking of what the consequences are, and what may be the rewards for the team beyond them just working for Common Farms. It’s like what it’s going to be post-Common Farms for them as well.

I think it’s giving the space to make “mistakes”, but they’re just really learning processes.

CHRISTEL: I asked Katie when you were walking around, “What’s it like working with Jess?” She said, “It’s okay, you know, she’s really busy...”

JESSICA: Yeah, they don’t stop.

CHRISTEL: Yeah, but you know how you keep speaking about permission to make mistakes – one thing that she said – and you weren’t in earshot – but she said,

You know, we learn the most through making mistakes because we have no baseline here. We don’t have any established processes or anything. So, the mistakes are where we learn what better to do the most, of course.” But to experience that yourself is very different from reading a quote on Instagram or whatever about it.

I think that you clearly imparted that on your team.

JESSICA: It’s hard because we’re not used to it in a lot of corporate structures – even in small companies. I was just always rebellious, even when I was working with my dad. I would just rebel for the sake of it sometimes. But it was more like, when something feels like there’s a better way to do it, can I not try? And when I’m told, “No”, I don’t like that.

CHRISTEL: Yeah.

JESSICA: I try to offer the space for the team to consider the alternatives, and one approach that I’ve been really honing in on is the first principle approach; which is basically stripping away all the noise, narratives, and opinions. Something that I really hate is, “Because we’ve always done it this way, and we are used to doing it this way.” Stripping away all of that and looking at the core of what we know – that’s the starting point. You know, to figuring out where we want to go. It’s been a really simple equation that I’ve been trying to approach in my personal life and business life. It’s a really hard transition to make from where a lot of us are used to, but I need to provide everyone including myself the permission to do that and just try it out. Even for our customers it’s like, “Hey, you might hate this, but I don’t know. Just, here’s some. Try it out.”

CHRISTEL: Yes.

JESSICA: Like play around with it.

CHRISTEL: Totally. So just to touch briefly upon what Common Farms does in terms of what do you provide? What do you grow? What are you growing right now?

JESSICA: So, right now we’ve expanded. It started off with microgreens, and on our first harvest I was so proud! I started bringing them to Central to different chefs and knocking on their doors. I thought, we’ll get half of them wanting to order. No one wanted to order it.

And then we went back and looked at how we can approach it differently. Now we do herbs, edible flowers, microgreens, and we started some baby rooted vegetables like radish. And we’re trying turnip now.

We’re growing produce in an urban space. We try not to fixate on a specific system, but instead try to create the right environment for nature and for the plants to thrive. Honestly, growing indoors right now – it’s the best option we have in Hong Kong.

But had we started somewhere else, we would just evaluate what the –

image accessibility text

[00:25:00]

CHRISTEL: 蔬菜的适应性。

JESSICA: 是的,我们应该为它们提供适宜的环境。但我们注重种植的方式如何能够提高营养价值、改善味道和口感,以及保证蔬菜的原汁原味,因为我们从商店买到的蔬菜淡而无味,我们不得不要添加更多的风味。因此,就连我的口味也发生了变化。我在家做饭的时候,我会放很少的盐、很少的糖,事实上我甚至都不放……

CHRISTEL: 我的口味很重,主要是因为生活在这里。我觉得在澳大利亚,街边便有养牛场,耕种的面积也更大,我们很幸运。而当我搬到这里,我的口味也改变了。所以当我们去参观香港仔的 Common Farms 时,我感到非常惊讶,那里的蔬菜味道非常美味。

JESSICA: 那就是你吃过的东西——你认出来了,就好像是思乡之情,回忆起了美好的事物。你舌头的某个部位受到了刺激,你不由得感叹“哇。” 这就是我在四处旅行、去不同的地方、尝试用纯朴的方式种植更为传统的庄稼时的感受,就像是从地上摘下来直接品尝一样,几乎未经加工。在香港这座城市中,由于浪费、储藏以及较远距离的运输,我们的食物常常会过度加工。

因此,我们只想简单地种植蔬菜,为人们提供不同的选择。现在我们的计划是这样的,但希望有一天我们能够扩大规模,为所有人提供这样的选择。我们希望让自己种植蔬菜这件事变得更加容易,普及大众。因为当我们起家时,我们非常害怕,我们不知道怎么做,这样做可以吗?

最近我意识到这就像学习法语,

没有什么是绝对的。总有其它选择,凡事没有绝对。视情况而定,你知道吗? 这就是植物,你必须随时观察,保持耐心。在观察我们的蔬菜时,我对谦虚、耐心以及抗逆性深有感触。

我们还希望制定一本经验手册,我们希望免费提供给大家,使其成为公共资源。我们花费了很长时间才获得我们现在的成就,而且这始终会是一个不断前进的过程。不断尝试,不断犯错。但如果从建立公司这样长远的角度看,我觉得也是这样的,我们总是寻求为我们的合作伙伴带来更多的价值。无论是我们的顾客、供应商、自己的团队,或是任何人、我们的实习生、我们工作坊的成员、邀请的嘉宾等等。除了向他们索取,我们是否还能提供更多? 然后为他们提供空间和能力获得灵感,尝试不同的事情。

CHRISTEL: 你太棒了,很厉害。太厉害了。

JESSICA: 工作量很大,但我想这是一个开端。

CHRISTEL: 嗯,非常感谢你真诚地分享你的故事,非常鼓舞人心。非常……我为你感到骄傲。很棒很棒。

JESSICA: 噢,谢谢。这么多年来你见证了我的成长,所以你这么说对我而言非同寻常。

CHRISTEL: 希望我们能与大家分享你的故事,让人们探索自己的潜力。非常感谢你来到我们的播客。分享精彩的故事。

[00:25:00]

CHRISTEL: And you would adapt.

JESSICA: Yeah, and we should adapt to what is best for [the plants]. The approach is how do we grow things for the best nutritional value, and for taste, texture, and how things should actually be tasting like? Things are so bland these days when we get it from the shop, or we have to add in so much flavour to it. Even my own palate has changed. When I’m cooking at home now I put minimal salt and minimal sugar. Actually, I don’t even use –

CHRISTEL: I’m the saltiest person ever, and it was mostly from being here actually. Coming from Australia, we’re so lucky to have cows, you know, “down the street” and a lot more farming space. Obviously, when I moved my palate changed, too. So, that’s why when we first visited Common Farms here in Aberdeen I said, “Wow this is amazing. This is what things taste like.”

JESSICA: They’re things that you’ve tasted before, I think. You start recognising things, and there’s some nostalgia and memories that come back. It hits a certain part of your tongue and you’re like, “Oh wow.” And that was what I got when I was travelling and going to different places and trying more, maybe, traditional crops in the simplest form. It’s just grabbing it from the ground and trying it, with the least amount of processing as well.

In Hong Kong, in a city, because of wastage and because of storage, because things are travelling really far, our food a lot of times is over-processed.

We want to just simply produce things that can offer people an alternative option. We’re starting with these kinds of plans right now, but hopefully one day we’ll be able to expand it in a way where it allows for everyone to have that access. We want to make growing your own produce very un-intimidating as well, and more accessible. Because when we started, it’s scary because like I don’t know what the fuck to do... but what about this?

Recently it made me realise it’s like learning French.

Nothing is absolute. There’s always an alternative and ‘it depends’. It depends, you know? With plants, you just have to observe and be patient with it. I learned a lot of humility, patience and resilience from just observing our plants.

We also want to make sure we can somehow create a playbook of what has been working for us, so we can offer it as freely as possible to give people the opportunity to do it themselves. We want to make it open-source. What we do is going to take a long time to get there, and it’s always constantly going to be a work in progress. Constant trial and error. But if we’re thinking of it as building a company in the long term, I think that’s the way to approach it.

We always look at how we can bring more value to whoever we’re in contact with. Let it be our customer, our suppliers, our own team, our interns, anyone we’re doing a workshop for, anyone we’re inviting in. How can we bring more to them instead of asking of them? And then just giving them the space or empowering them to be inspired, to think of different things to do.

CHRISTEL: You’re awesome! So good.

JESSICA: It’s a lot of work but I think it’s a start.

CHRISTEL: Well, thank you so much for being so candid and so sharing, and really inspirational.

JESSICA: Oh, thank you. It means a lot when you say that because you’ve seen me grow through the years.

CHRISTEL: Hopefully we can share your story a little bit and get people interested in what they themselves can do.

选购新品

2020-07-29 00:04:00.0